Почему нельзя говорить слово «негр»
Пишет один бывший однокурсник по журфаку, ныне успешный спортивный комментатор, в «Фейсбуке» о команде из Нигерии: «Надо же, как негры играют – никак не ожидал».
Надо же – негры еще и в футбол играют! Посмотрите, обезьянки в цирке. Вот написала слово «негр» и задумалась. Ведь на «Эхе Москвы» нельзя писать оскорбления!
Надеюсь, редакторы поймут, что я передаю чужую речь, и не осудят строго. Да здравствует терпимость к ближнему, ныне обозначаемая непонятным словом «толерантность»!
То ли слово такое непонятное, то ли оно вжилось в наш лингвистический контекст как-то неправильно. Но всегда чувствуется привкус издевки. Вон мол, пошел, толерантный какой. Есть стилистическая окраска, есть.
Так же, как и у слова «негр», которое в новом социолингвистическом контексте уже получило этикетку «негативная окрашенность». Двадцать лет назад все спокойно говорили это слово. Семьдесят лет назад Маяковский его просто прославил, ославив своим «да будь я хоть негром преклонных годов» весь африканский континент. Слышите – и тут обезьянки, как в футболе? Да будь я хоть макакой, хоть гориллой, все ж таки бы гордился этой своей советской паспортиной.
Сделала я слегка так замечание, даже не замечание, намек своему однокурснику, а он мне в ответ: «Не ищи черную кошку в темной комнате. Я не расист».
Как он далек от истины! Расист, естественно. Так же, как и известный международник из известной газеты, причитающий, что загадили, мол, «негры» Францию. Так же, как знакомый инженер завода «Стинол», опасающийся, что повыгонят всех их к черту и «негров» наберут.
Всем им могу сказать: дорогие господа, расизм – это не когда Ку-клукс-клан отрубает головы или перерезает горло. Расизм, он, в общем-то, есть двух типов – повседневный и насильственный.
Так вот, тот, кто упорно, глядя всем наивно в глаза, утверждает, что слово «негр» – обыкновенное, принятое (как же иначе их-то, обезьянок, называть), в наших широтах давно спокойно употребляемое, в принятом обыкновенном понимании любого продвинутого гомо сапиенса – расист. То есть, просто человек, в своем повседневном понимании, может, походя и не задумываясь глубоко, ставящий свою расу выше других/другой и унижающий другую расу/другие расы.
Истинные арийцы в небезызвестный период в этом признавались себе и перед другими этим гордились. Теперешние немцы рассказывают своим детям в школе, что такое расизм, а также его разновидность – антисемитизм. Каждый ребенок получает пилюлю против высокомерия к другой нации еще в детском саду, где белые дети играют в черные куклы и с темнокожими детьми. В немецком не услышишь слова «негр», а недавно его даже убрали из известной детской книжки, признав педагогическую необходимость сего шага в совсем недавно ставшей многонациональной Германии.
Мы же теперь все белые и светлые, просвещенные и продвинутые. Всех же, кто указывает нам на то, что мы употребляем не совсем уже «общепринятые» слова, тут же сажаем в клетку политкорректности, коверкая само понятие политкорректности. Недавно один такой просвещенный московский профессор, потомок известного рода, жаловался мне, что не может в берлинском магазине купить нормальную куклу для дочери. Вокруг одни «негры» (это он о куклах).
— Вы же понимаете, — говорил он мне, — не могу же я купить эту дрянь своему ребенку. Совсем они здесь со своей политкорректностью с ума сошли!
Так вот, чтобы закончить тем, с чего начала. Политкорректность – это когда говоришь «африканец» вместо «негра», потому что «негр» некоторым режет уши, а не по святой убежденности, что это слово оскорбляет того, кого ты им обозначаешь.
Я говорю «африканец» потому, что давно знаю: слово «негр» людям с темным цветом кожи неприятно, вне зависимости от того, на каком языке оно произносится. Велик Квентин Тарантино, низведший слово «ниггер» в разряд безобидного жаргона темнокожих хулиганов из мелкого преступного мира. Мы с Тарантино понимаем, что это допустимо – самоирония никому еще не вредила.
Мы с Тарантино не политкорректны, потому что мы совершенно искренне, по святому убеждению, что так нельзя, что это неприлично, не произносим слово «негр». Кроме прочего, кстати, следуя уже давно укрепившемуся в английском и, простите, вслед за ним и русском языке социолингвистическому употреблению.
Словари и контенты меняются. Пора бы и нам не политкорректно, а от всей души начать меняться вместе с ними. И начать задумываться о том, что и как мы говорим о других расах, делая понимание равенства своей внутренней убежденностью, которая не позволит походя бросить слово «негр».
Ты же леди: как можно и как ни в коем случае нельзя называть чернокожих людей
Выражаемся так, чтобы случайно не показаться расистом… 🙂
За последнюю неделю хэштег #BlackLivesMatter стал одним из самых популярных в социальных сетях. Люди из разных уголков мира выходят на массовые протесты против расизма, жестокости полиции и любых форм дискриминации. Напомним, что причиной тому стало убийство полицейскими афроамериканца Джорджа Флойда, которое произошло 25 мая.
Но как правильно говорить о темнокожих людях? В каких случаях слово «негр» говорить уместно, а в каких — категорически нельзя? Разбираемся в языковых нюансах в нашем новом материале.
В разных странах мира к представителям негроидной расы обращаются по-разному. Чтобы быть политкорректной, важно понимать:
в какой стране ты находишься;
Как можно выражаться в России?
Ты наверняка от кого-то слышала, что слово «негр» употреблять не вежливо и не толерантно. Но прежде чем продолжить, давай обратимся к определению.
Толковый словарь Ожегова говорит:
Это мы к чему? Слово «негр» в русском языке не несет негативного оттенка (как, например, в США, но об этом чуть позже). Оно просто обозначает расовую принадлежность. Так что если ты изъяснишься так, это не будет ошибкой.
❌ А вот слово «черный» (перевод от «black») в современном русском языке несет оскорбительный, расистский характер, так в обществе выражаться точно не стоит! Ни говоря об афроамериканцах, ни о представителях других, например, кавказских, национальностей.
Афроамериканцы — жители США, имеющие полное или частичное происхождение от африканцев, принадлежавших к расе темнокожих людей.
Так что пользоваться этим словом нужно только в случае, если ты уверена в национальности человека. Например, убитый 25 мая Джордж Флойд был афроамериканцем.
Для закрепления: неправильным вариантом в русском языке является слово «черный» — оно имеет уловимый расистский оттенок. А вот в Америке все наоборот!
Как говорить в Америке?
Страх называть негра «негром» родился как раз в американской культуре. Чтобы понять, почему, нужно обратиться к истории.
В колониальные времена представители негроидной расы в США были рабами, затем — слугами, а позже просто людьми низшей категории. Со временем в американском английском языке слово «negro» приобрело унизительный оттенок, аналогичный по смыслу русскому слову «холоп».
Особенно ярко проблема дискриминации отражена в фильме «Зеленая книга» (2018) Питера Фаррелли. Картина рассказывает реальную историю путешествия по югу США в 1962 году — всего каких-то 60 лет назад! Так что у афроамериканцев еще свежи болезненные воспоминания тех времен.
На сегодняшний день слово ❌«negro» в США официально объявлено оскорбительным, так как оно «напоминает о рабском прошлом». Так что афроамериканцы просят называть себя ✅ «black people» («черные люди»). В Америке это не считается ни обидным, ни оскорбительным. Так говорят и пишут в СМИ, говорят по телевизору, это слово можно смело употреблять в разговоре.
Есть даже специальная премия для спортсменов и прочих деятелей с темным цветом кожи, которая называется Black Entertainment Television (BET) Awards. Да и в названии движения Black Lives Matter тоже есть то самое слово «black».
Почему »nigger» является проявлением расизма и оскорблением?
Почему афро-американцы в США называют друг друга ниггерами, но при этом обижаются, когда их так называет белый?
Это не просто слово, а напоминание. Ещё их дедушка, если речь идет про южные штаты, ходил в отдельные кафе и туалеты «для цветных» и занимал соответствующие места в автобусе. А дедушка их дедушки ещё был, вполне возможно, рабом. И его называли «ниггером».
Нигра (негр, ниггер (в расовом произношении — нигга), черномазый, черножопый — уничижительно-ласкательное сленговое обозначение человека негроидной расы. Изначально было предназначено для обхода табуированных выражений, вырезающих слова типа «nigger» и его вариантов.
В США термины для обозначения темнокожего населения эволюционировали следующим образом: Negro «негр», Darkie «темнушка», Colored «цветные», Black «чёрные», African American «афроамериканец». Характерной особенностью терминологии США является постепенное исчезновение заимствованных из испанского терминов для обозначения людей смешанного происхождения (мулаты, квартероны и др.), употреблявшихся в XIX веке. Слова «нигга», «ниггер» и др. продолжают употреблять внутри афро-американской среды. Американцы, особенно на юге страны, также широко используют эти выражения в быту; однако темнокожим населением такое обращение теперь обычно воспринимается как оскорбительное.
Почему нельзя говорить «негр»?
Слово «негр» в русском языке издавна применялось для обозначения человека с темным цветом кожи. Свои истоки оно берет из латыни, в которой «niger» означает «черный». Слово получило довольно широкое распространение еще в те времена, когда происходила колонизация африканских земель. На данный момент оно звучит примерно одинаково практически во всех европейских языках. Однако сейчас говорить слово «негр» нельзя – это может восприниматься как оскорбление.
История употребления слова
До 50-х годов прошлого века слово «негр» широко употреблялось как на территории России, так и во многих других странах. При этом оно не имело негативного окраса, и воспринималось обществом абсолютно нормально. Например, в Советском Союзе было немало темнокожих студентов. Их спокойно называли «неграми», не боясь никого оскорбить.
А в США, где темнокожее население долгие годы использовалось в качестве рабов, борьба за права афроамериканцев началась только в середине прошлого века. Вплоть до 1963 года темнокожих людей не только называли «неграми», но и всячески ущемляли. Им было запрещено ездить с белыми в одном транспорте, учиться в одной школе.
Так почему же сейчас нельзя говорить слово «негр»?
Учитывая многовековое существование рабовладельческого строя, жертвами которого стали именно темнокожие люди, в конце 1960-х годов в Америке слова «nigger» и «negro» официально признали оскорбительными и неполиткорректными обращениями к темнокожим. Их заменили на более нейтральные обозначения:
Сегодня публичное употребление слова «негр» белым человеком может спровоцировать огромный скандал. Так, недавно один известный видеоблогер выложил видео, в котором промелькнуло это слово. В итоге большинство поклонников осудили употребление слова даже в шутливой форме. Блогеру даже пришлось выпустить еще одно видео с извинениями.
Почему нельзя говорить «негр» в России?
Еще в прошлом веке английский язык начал оказывать сильное влияние на мировую культуру. На сегодняшний день он имеет неофициальный статус «универсального». Поэтому в последние пару десятков лет многие страны, в которых есть слово «негр» или его аналог, пытаются найти ему более достойную замену.
И даже несмотря на то, что в России слово никогда не воспринималось как негативное, из-за влияния английского языка в последнее время оно стало считаться оскорблением. В особенности это касается политики и средств массовой информации – в этом случае слово может вызвать международный скандал.
В наше время практически в любом языке имеются корректные аналоги. Так, в русском языке появились слова «темнокожий» и «афроамериканец», которые можно использовать повсеместно – вот почему нельзя говорить слово «негр».
2 комментария
Меня порой возмущает излишняя толерантность, почему нельзя говорить «негр»,почему нельзя называть вещи своими именами?? В Америке понятно, там темнокожие потомки рабов и их это оскорбляет, но негры в России не рабы, они приезжают сюда из Африки учиться и раз уже на то пошло, то потомки рабов это мы, но почему-то мало кто вспоминает историю нашей страны.
Наверное уже все знают, что нельзя говорить слово «негр», когда ты находишься в Америке, так как, на протяжении долгого времени негров использовали как рабов…Но мы живём в России и реальность такова, что мы сами являемся потомками рабов, а негры, который к нам приезжают, это не потомки рабов, они приезжают к нам учиться и поэтому их можно называть как угодно, навряд ли кто-то обидится)
«Черный человек». Политкорректность в русском языке
Недавно во время подготовки сюжета об избиении в России студентов из Африки я оказалась в замешательстве. Требовалось подчеркнуть: пострадали они из-за принадлежности к определенной расе. Раньше я, не задумываясь, сказала бы — избили негров. Однако с некоторых пор это слово многими воспринимается как оскорбительное. При этом для русского языка, вроде бы, внятных запретов нигде не прозвучало, но влияние американского английского здесь бесспорно. Можно было бы произнести «африканские студенты» — так в Африке и люди европеоидной расы проживают. Пришлось обойтись словосочетанием «чернокожие студенты», хотя «негр» в переводе на русский и есть «черный». Об этом и многих других случаях, когда политкорректность и толерантность предъявляют к языку свои требования, я беседую с Максимом Кронгаузом, директором Института лингвистики РГГУ.
— Итак, Максим Анисимович, что же нам, носителям русского языка, теперь делать со словом «негр»?
— Его надо использовать. И тогда оно не будет иметь вот этого навязанного извне отрицательного оттенка. Если же бояться его использовать, то оно, по-видимому, этот оттенок приобретет. У меня была очень показательная дискуссия по этому поводу. Я бы даже назвал ее смешной, но, поскольку мы говорим о таких тонких и деликатных материях, то здесь очень важно никого не обидеть. Дискуссия происходила на конференции по славистике во Франции. Участвовали в ней я и мой коллега славист из Великобритании, из Англии, который делал доклад об образе, я бы сказал, негров в русской литературе. А он вместо этого слова использовал русское слово «черный». Он делал доклад на русском языке, поскольку славист и прекрасно говорит по-русски.
— «Черные в русской литературе» — так звучало?
— Да, образ черного в русской литературе.
— Боже!
— После доклада я задал ему вопрос — понимает ли он, что слово «черный» этого значения в русском языке не имеет, а скорее ассоциируется с Черным человеком есенинским? А если используется сейчас в каком-то близком к этому смыслу, то наоборот скорее воспринимается как негативное. Очень странное ощущение возникает при произнесении этого слова с таким значением. Я сказал, что в русском языке слово «негр» не имеет такого отрицательного оттенка как, скажем, в английском. Его имеет смысл использовать — в отличие от «черного», который либо запутывает, либо наоборот создает какие-то странные ощущения, вызывает непонятные ассоциации. На что он мне ответил для меня очень неожиданным образом. Он сказал, что русские не должны использовать слово «негр», потому что приехавшие из других стран, прежде всего, из англоязычных стран, в частности, из Америки люди вообще и негры в частности будут воспринимать это как обидное, потому что это обидно в английском языке. Получается такое наведение негативности через другой язык.
— Смотрите, следуя этой логике, нужно было бы тогда для польского языка и некоторых других славянских языков тоже ввести некоторые запреты, ведь в этих языках наше русское слово «еврей» обозначается словом «жид»?
— По-видимому, да. Но мы все-таки не следуем этой логике. Поэтому полякам не рассказываем как им себя вести. Нам бы разобраться с русским языком. Но отчасти он был прав. Потому что английский язык все-таки занимает в мире такое важное место. Его знают все. И, действительно, такое межъязыковое влияние, может быть, возникает, скажем, у американца, приехавшего в Россию, знающего русский язык, но наводящего свои английские ассоциации (что иногда называется «ложные друзья переводчика») на русское слово. Раз оно заимствовано из английского, значит, какая-то связь должна быть. На самом деле, конечно, связи нет. Слова в другом языке живут совершенно другой жизнью. Очень важно то, что вы сказали. На самом деле, хорошей замены, как бы сказали американцы, политкорректной замены слову «негр» не существует. Сейчас принято говорить «афроамериканец». Но ведь это можно говорить только о гражданах Америки. Говорить «африканец» вообще, заменяя слово «негр», неверно, потому что если мы говорим о чернокожем человеке, живущем в Европе, скажем, во Франции, то он не является африканцем. Африканец — это место проживания.
— Вы знаете, я уже слышала, что говорят «афроангличанин» и «афрофранцуз».
— Да, но тогда мы теряем смысл, потому что если мы хотим сказать о цвете кожи — белая кожа или черная кожа, то мы не можем назвать это одним словом. Мы должны выяснить гражданство этого человека, и только после этого его называть. Возникает масса сложностей из-за, как мне кажется, ложно понятой вот этой политкорректности. Почему ложно понятой? Да потому что в русском языке никакого оскорбительного значения у этого слова нет, в отличие от многих других слов. Надо сказать, что вообще как для наций, так и для рас и в русском языке, и в других языках существуют оскорбительные слова. На одно из них вы намекнули: оскорбительное слово для еврея — «жид». Оскорбительное слово есть для армян. Оскорбительное слово есть для французов и для итальянцев, но они такие веселые оскорбительные — «лягушатник» и «макаронник» по типу поедаемой пищи. Не то, чтобы это серьезные оскорбления.
— Но, тем не менее, то несколько пренебрежительные названия.
— Да, то что лингвисты называют пежоративный оттенок такой отрицательный — для евреев как раз слово более резкое и для некоторых других наций. Вообще, проблема политкорректности в языке чрезвычайно важна, но с ней надо быть осторожным в двух смыслах. С одной стороны, действительно, никого не надо обижать словами. Такое оскорбительное название нации, расы при обращении к конкретному человеку, безусловно, является наказуемым действием, то есть это должно как-то наказываться и учитываться в Уголовном кодексе.
— Уж, во всяком случае, порицаться обществом.
— Да. В частности, лингвисты, правда, не все, проводя такую экспертизу, должны указывать, что это, действительно, является оскорблением.
— По национальному признаку.
— Да, по национальному. На самом деле, просто нужно некоторый набор слов задать, которые, действительно, являются оскорблением. При этом надо понимать, что они разной степени оскорбительности. Как мне кажется, «макаронник» и «лягушатник» скорее такие иронично-издевательские, но не оскорбительные. Во всяком случае, уголовно наказывать за них я бы не стал. С другой стороны, такое иногда бездумное, а иногда глупое применение политкорректности, особенно в чужом языке, приводит к случаям анекдотичным, и как бы извращает эту идею, делает из довольно благородной идеи идею глуповатую. Один пример совсем недавний. В компьютерном редакторе обычно бывают встроены программы «проверка орфографии». И вот один из последних вариантов наиболее часто используемых редакторов вдруг начал подчеркивать в русском языке слова «негр», «жид», а также слова «голубой» и «розовый». Подчеркивая эти слова, фактически утверждается, что таких слов в русском языке нет, что, конечно, абсурдно. В русском языке есть много слов, и эти слова тоже есть, в том числе, и плохие слова, и оскорбительные, и бранные. Бороться с ними можно, но не вычеркивая их из языка, а просто указывая, в каких ситуациях они не должны употребляться.
— В каких контекстах, в какиx словосочетаниях.
— Да, в каких контекстах.
— Потому что если я говорю, что голубое небо.
— Да, именно это я и хотел сказать, что слово, скажем, «голубой», безусловно, имеет первым значением значение, несвязанное с политкорректностью, а указывающее просто на цвет. Поэтому подчеркивать прилагательное «голубой» как неправильное это абсурдно. Я уж не знаю, кто допустил эту ошибку. Потом она вроде бы была исправлена. Но в одном из вариантов подчеркивались, как несуществующие слова, безусловно, присутствующие в русском языке, вместо того, чтобы объяснять, что они стилистически окрашены или в отдельных значениях могут быть стилистически окрашены, в том числе некоторые из них недопустимо употреблять в нормальной ситуации. Вот этот пример, как раз, такого недодуманного, не продуманного подхода к политкорректности, который фактически эту политкорректность дискредитирует. Эта дискредитация происходит не только в русском языке. Прежде всего, политкорректность и изменения в языке коснулись английского языка. Поэтому в английском очень много примеров такого абсурда, даже есть всяческие издевательства над такой бездумной политкорректностью. Выпускаются пародийные словари и так далее.
— У меня большие сомнения вот по какому поводу. Я последние годы уже, наверное, все чаще стала слышать вместо слова «инвалид» — «люди с ограниченными возможностями». Мне не кажется, что эта конструкция как-то более щадящая что ли, чем слово «инвалид».
— Это такие фигуры умолчания, эвфемизмы, которые заменяют что-то. В этих словах нет оскорбительности, в отличие от других слов, которые мы сегодня с вами тоже называли. Предположим, мы даже начинаем заменять это каким-то словом, скажем, «афроамериканец» или в случае с инвалидом «человек с ограниченными возможностями». Если ситуация социальная или культурная не меняется, это словосочетание становится таким же некорректным, а, на самом деле, еще более некорректным, потому что в нем применена фигура умолчания, то есть в его основе уже заложено, что что-то здесь не так.